หัวข้อ : เพลงประกอบตอนจบของละครชุด “เปาบุ้นจิ้น (包青天)” : “ซินยวนยางหูเตี๋ยเมิ่ง (新鴛鴦蝴蝶夢)” หรือ “ฝันผีเสื้อแห่งยวนยางใหม่”

โพสต์เมื่อ 22 ม.ค. 2561, 09:33



ไหนใครเป็นแฟนคลับเรื่องเปาบุ้นจิ้นบ้าง ?

วันนี้แอดมินได้นำเพลงเพราะ ๆ จากเรื่องนี้มาฝากค่ะ เพลงนี้มีชื่อว่า “ฝันผีเสื้อแห่งยวนยางใหม่” 《新鴛鴦蝴蝶夢》
ซึ่งเป็นเพลงตอนจบของเรื่องเปาบุ้นจิ้นนั่นเอง  เรามาดูคำแปลและที่มาของเพลงกันเลยดีกว่าค่ะ

เพลง “ซินยวนยางหูเตี๋ยเมิ่ง (新鴛鴦蝴蝶夢)” หรือ “ฝันผีเสื้อแห่งยวนยางใหม่” เป็นเพลงประกอบตอนจบของละครชุด “เปาบุ้นจิ้น (包青天)” ฉบับปี 1993 ที่ได้รับความนิยมสูงสุด ประพันธ์และขับร้องโดยหวงอาน (黄安) นักร้องรุ่นใหญ่ชาวไต้หวัน

เพลงนี้ได้รับการกล่าวขานว่าเป็นเพลงที่มีความหมายเชิงนามธรรมอันลึกซึ้ง โดยคำว่า “ซินยวนยาง” (ยวนยางใหม่) และ “หูเตี๋ยเมิ่ง” (ความฝันของผีเสื้อ) ในชื่อเพลงนั้นต่างก็มีความหมายในเชิงเปรียบเทียบดังนี้

“ยวนยาง (鴛鴦)” คือ นกเป็ดน้ำแมนดาริน เนื่องจากชาวจีนเชื่อว่า นกยวนยาง เป็นนกที่มีคู่เดียวไปจนตาย แม้เมื่อคู่ของมันตายแล้ว มันก็จะครองตัวเป็นโสดไปตลอดโดยไม่มีคู่ใหม่ “นกยวนยาง” จึงเป็นสัญลักษณ์ของความรักเดียวใจเดียว เปรียบกับสามีภรรยาที่มีคู่ชีวิตเพียงคนเดียวไปจนตายในวัฒนธรรมจีน คำ “ยวนยางใหม่” (新鴛鴦 : ซินยวนยาง) ในชื่อเพลง จึงใช้เปรียบถึงคู่บ่าวสาวที่เพิ่งจะเริ่มต้นใช้ชีวิตคู่ร่วมกัน

ส่วน “หูเตี๋ยเมิ่ง (蝴蝶梦)” หรือ ความฝันของผีเสื้อ มีที่มาจากสำนวน “จวงโจวฝันผีเสื้อ” และความเชื่อเรื่องผีเสื้อหมายถึงคู่รักที่รักกันตราบนิรันดร์ของจีน คำ “ความฝันของผีเสื้อ” ในที่นี้จึงหมายถึง “คู่รักที่ใฝ่ฝันว่าจะรักกันไปจนชั่วนิรันดร์”

เมื่อรวมความทั้งหมดแล้ว “ฝันผีเสื้อแห่งยวนยางใหม่” จึงหมายถึง คู่แต่งงานใหม่ที่มีความฝันว่าจะรักกันไปตราบชั่วนิรันดร์ แต่ในความเป็นจริงแล้ว สิ่งนี้เป็นแค่เพียงความฝันเท่านั้น

“ฝันผีเสื้อแห่งยวนยางใหม่”
《新鴛鴦蝴蝶夢》

เนื้อร้อง : หวงอาน
ทำนอง : หวงอาน
ขับร้อง : หวงอาน

เนื้อเพลง
昨日像那东流水
วันวานดั่งสายนทีสู่ประจิม
离我远去不可留
จรจากข้าไกลลิบสุดเหนี่ยวรั้ง
今日乱我心多烦忧
วันนี้ช่างทำใจข้ากลัดกลุ้มนัก

抽刀断水水更流
ชักดาบตัดสายธาร ธารยิ่งไหล
举杯消愁愁更愁
ชูจอกดับทุกข์ไซร้ ทุกข์ทวี
明朝清风四飘流
เช้าพรุ่งนี้ลมเย็นรื่นพลิ้วทั่วทิศ

由来只有新人笑
แต่ไรมามีเพียงคนใหม่ยิ้ม
有谁听到旧人哭
มีใครยินคนเก่าหลั่งน้ำตา
爱情两个字好辛苦
คำว่า “รัก” ช่างลำเค็ญนักหนา

是要问一个明白
จะให้ถามไถ่กันให้กระจ่าง
还是要装作糊涂
หรือให้แสร้งทำเป็นไม่รู้ความ
知多知少难知足
รู้มากหรือรู้น้อย ยากจะพอ


看似个鸳鸯蝴蝶
ดูประดุจยวนยางและผีเสื้อ
不应该的年代
ในยุคที่ไม่เหมาะสม
可是谁又能摆脱人世间的悲哀
แต่ใครเล่าหลุดพ้นความทุกข์โศกในโลกหล้าได้

花花世界 鸳鸯蝴蝶
ในโลกียภพ ยวนยางผีเสื้อ
在人间已是癫
ยามอยู่ในโลกต่างฟั่นเฟือนกันอยู่แล้ว
何苦要上青天
ไยต้องดิ้นรนขึ้นสวรรค์ชั้นฟ้า
不如温柔同眠
มิสู้ร่วมนิทราอย่างอ่อนโยน

ลองฟังกันได้ที่
https://www.youtube.com/watch?v=_rvWSDJz2n0  (เวอร์ชั่นกวางตุ้ง)
https://www.youtube.com/watch?v=lDkKHtaBGaY (เวอร์ชั่นจีนกลาง)

แก้ไขเมื่อ 22 ม.ค. 2561, 09:34 โดย Admin-P

default.jpg เข้าร่วมเมื่อ 22 ม.ค. 2561, 09:33

0 ความคิดเห็น